Un historiador que estudia un texto en el Vaticano ha descubierto un fragmento oculto del Evangelio de Mateo, escrito en siríaco antiguo, que difiere de lo que se ve hoy en la Biblia.
La versión alternativa del evangelio fue revelada usando fotografía ultravioleta (UV). Como el pergamino era escaso en la Edad Media, los escribas a menudo reutilizaban los pergaminos y escribían sobre textos más antiguos, dijeron los investigadores en un artículo. declaración (se abre en una pestaña nueva).
El texto más reciente del pergamino está escrito en georgiano, y debajo hay un texto anterior escrito en griego. Pero cuando Grigori Kessel (se abre en una pestaña nueva)un erudito que estudia siríaco en la Academia de Ciencias de Austria, examinó las imágenes ultravioleta proporcionadas por la biblioteca del Vaticano y encontró otra capa oculta debajo del texto griego.
El texto siríaco antiguo contiene parte de Mateo 12:1. Kessel especuló que alguien copió el verso en el pergamino durante el siglo VI. Según el idioma, Kessel estima que el original pudo haber sido producido en el siglo III.
Relacionado: La visión del Libro de Apocalipsis del apocalipsis inspirada en maldiciones paganas, afirma un investigador
Este evangelio, que tradicionalmente se ha atribuido al apóstol Mateo, probablemente fue escrito en algún momento de la segunda mitad del primer siglo. Entonces, el texto recién descubierto es probablemente unos 200 años más joven que la mayor parte del evangelio.
Hoy, el pasaje dice: «En ese momento, Jesús pasó por los campos de trigo en sábado; y sus discípulos tuvieron hambre y comenzaron a recoger espigas y comer», señala el comunicado. Sin embargo, el texto siríaco antiguo recientemente descubierto dice que los discípulos «comenzaron a recoger las espigas, frotarlas en sus manos y comerlas».
Kessel le dijo a WordsSideKick.com que solo conoce otra copia del Evangelio, escrita en latín antiguo, que afirma que los discípulos se frotaron el grano en las manos. No está claro si frotar el grano tenía algún significado religioso.
«Este es de hecho un descubrimiento emocionante y una pieza brillante de desciframiento», sebastian brock (se abre en una pestaña nueva), un profesor jubilado de siríaco en la Universidad de Oxford, le dijo a WordsSideKick.com en un correo electrónico. Brock señaló que las copias de los evangelios en siríaco antiguo y en latín antiguo a menudo difieren de otras versiones de los evangelios. Los evangelios gradualmente se volvieron más estandarizados durante la Edad Media.
Descubrimientos como estos son «significativos para el estudio de la historia temprana del texto del Nuevo Testamento antes de que alcanzara la forma familiar de las ediciones y traducciones modernas», dijo Brock.