TOKIO (AP) — El árbitro japonés Yoshimi Yamashita está de acuerdo con Pelé o quien sea que hace décadas describió por primera vez al fútbol como el “juego hermoso”.
Yamashita es una de las tres mujeres elegidas por la FIFA para ser árbitros en la Copa Mundial masculina en Qatar, que comienza el 21 de noviembre. Es la primera vez que una mujer estará a cargo en el escenario más grande del fútbol.
Ella ve su trabajo de esta manera: dejar que el juego brille, como debe ser.
“Uno de los grandes objetivos como árbitro es resaltar el atractivo del fútbol”, dijo el lunes en Tokio en una entrevista con Associated Press. «Hago lo mejor que puedo para eso, y haré lo que deba en ese momento hacia ese fin. Entonces, si necesito comunicarme con los jugadores, lo haré. Si necesito mostrar una tarjeta, mostraré una tarjeta En lugar de controlar, estoy pensando en qué hacer para lograr el gran objetivo de resaltar el atractivo del fútbol”.
Stéphanie Frappart de Francia y Salima Mukansanga de Ruanda son las otras mujeres que fueron seleccionadas. Hay 36 árbitros en total. La FIFA también nombró a tres árbitras asistentes de un grupo de 69: Neuza Back de Brasil, Karen Diaz Medina de México y Kathryn Nesbitt de Estados Unidos.
Aunque es probable que los tres estén a cargo de los juegos, no es un hecho. También serían utilizados como los llamados «cuartos árbitros» al margen. Sin embargo, no se pueden utilizar como asistentes.
“Cada oficial de partido será monitoreado cuidadosamente en los próximos meses con una evaluación final sobre los aspectos técnicos, físicos y médicos que se realizará poco antes de la Copa del Mundo”, dijo Massimo Busacca, director de arbitraje de la FIFA, en un comunicado.
La selección de Yamashita pone el foco en la baja clasificación de Japón en la mayoría de las medidas de igualdad salarial para las mujeres y en los estudios globales de igualdad de género.
Solo el 14,3% de los escaños en la legislatura nacional de Japón están ocupados por mujeres: el 152 de 190 países en un estudio publicado hace varios meses por el Servicio de Investigación del Congreso de EE. UU.. Otro estudio sobre la brecha salarial de género colocó a Japón en el puesto 120 de 156 países.
“Sería muy feliz si las mujeres pudieran desempeñar un papel activo en los deportes de esta manera, y si los deportes y especialmente el fútbol pudieran liderar esto”, dijo Yamashita. “En Japón todavía queda mucho camino por recorrer en el mundo del fútbol (en cuanto a la participación de la mujer), por lo que sería genial si esto pudiera conectarse con la promoción de la participación femenina de diferentes maneras, no solo en el fútbol o en los deportes. ”
El fútbol femenino ha liderado el camino en Japón. Las mujeres japonesas ganaron la Copa Mundial Femenina de 2011, fueron subcampeonas en 2015 y han estado constantemente entre los equipos de élite del juego.
Yamashita realizó un entrenamiento el lunes en las afueras de Tokio, sofocado por temperaturas que alcanzaron los 35 C (95 F). Se rió cuando le recordaron que los juegos en Qatar, ubicados en una punta de la Península Arábiga, serán mucho más frescos, se jugarán en el invierno del hemisferio norte y en estadios con aire acondicionado.
Yamashita parecía relajado durante la entrevista, alejado de la presión obvia. Ha sido árbitro en la J League masculina de Japón y también ha estado a cargo del equivalente asiático de la Champions League masculina. También manejó partidos durante los Juegos Olímpicos de Tokio del año pasado.
“Por supuesto, creo que la presión es enorme”, dijo, “y creo que tengo mucha responsabilidad. Pero estoy muy feliz de asumir este deber y presión, así que trato de tomarlo de manera positiva y trato de ser contento.»
Ella describió la emoción de salir de la sala de espera justo antes de un partido.
“Supongo que me anima en ese momento. Siento que ahí es cuando más cambio de marcha», dijo.
Ella dijo que la diferencia en el juego de hombres y mujeres era, por supuesto, la velocidad. Pero no simplemente que algunos hombres puedan correr más rápido.
“Es la velocidad, pero no solo la velocidad de los jugadores”, dijo. “No la velocidad de la pelota. Es solo la velocidad del juego. Significa que para mí tengo que tomar decisiones más rápidas, más velocidad».
Yamashita realizó la mayor parte de la entrevista en japonés, pero dijo que usaría inglés y «gestos faciales, gestos corporales» al comunicarse con los jugadores en Qatar.
“Por lo general, cuando doy una tarjeta, no digo nada”, dijo, cambiando al inglés. “Pero cuando doy una advertencia, simplemente les digo que no estoy contento. Entienden.»
___
Más fútbol AP: https://apnews.com/hub/soccer y https://twitter.com/AP_Sports