Vasco Pedro, cofundador y director ejecutivo de Unbabel, en el primer día de la Web Summit 2023 en el Altice Arena de Lisboa.
Miguel Reyes | SOPA | Cohete ligero | Imágenes falsas
LISBOA – Unbabel anunció el miércoles un servicio de traducción impulsado por inteligencia artificial, agregando otro rival a un espacio altamente competitivo, y su director ejecutivo advirtió que es posible que no se necesiten humanos para la traducción en tres años.
Widn.AI es el nuevo producto de Unbabel y se basa en el modelo de lenguaje grande (LLM) patentado por la compañía llamado Tower. Un LLM es un modelo de IA que sustenta aplicaciones como ChatGPT de OpenAI.
El LLM de Unbabel permite la traducción de IA en 32 idiomas, dijo Vasco Pedro, director ejecutivo de la compañía, a CNBC en una entrevista en la Web Summit en Lisboa.
«Cuando empezamos en Unbabel hace 10 años, la IA no estaba en el nivel que está ahora, por lo que estábamos muy centrados en crear soluciones híbridas que combinaran IA y humanos», dijo Pedro.
«Pero creo que, por primera vez, creemos que la traducción ahora está completamente en el ámbito de las capacidades de la IA, y que se pueden hacer muchas cosas sin necesidad de humanos en el caso de la traducción».
El producto tradicional de Unbabel combinaba el llamado aprendizaje automático, un tipo de IA, para traducir palabras, pero con editores humanos para verificar el producto final.
Pedro dijo que Widn.AI no requerirá humanos.
«Creo que los humanos todavía tienen una ligera ventaja en casos de uso muy difíciles. Pero esa ventaja en este momento es tan escasa que, excepto en los casos de uso más difíciles, creemos que la IA realmente está llegando allí, y es difícil para mí. «Ver ahora cómo dentro de tres años se necesitarán humanos para traducir cualquier cosa», dijo Pedro.
«Todavía habrá humanos responsables de garantizar que las cosas se traduzcan y se entreguen en los lugares correctos», añadió.
Widn.AI es el último producto en un mercado cada vez más competitivo que incluye Google Translate y productos de la startup alemana DeepL.
Esas empresas ven la traducción como un área clave en la que los LLM se pueden utilizar de manera efectiva y cuentan con modelos capacitados específicamente para abordar varios idiomas.
Pedro reconoce que los ingresos por palabra traducida se van a «reducir drásticamente». Pero dijo que habrá un aumento en la cantidad de contenido traducido que sustentará el crecimiento de la empresa.
Unbabel está hablando con inversores y busca recaudar entre 20 y 50 millones de dólares en financiación para impulsar el crecimiento y desarrollo de Widn.AI, según Pedro.