El músico galardonado Josh Pyke tiene la misión de defender el idioma indígena de la mejor manera que sabe: a través de la música y el canto.
El embajador de la Fundación de Alfabetización Indígena hace un llamado a las escuelas primarias de todo el país para que se unan a la campaña de recaudación de fondos Busking For Change, donde los estudiantes aprenden una canción en inglés y kriol mientras recaudan fondos.
Estos fondos permiten que ILF ayude a más niños aborígenes e isleños del Estrecho de Torres en comunidades remotas a acceder y crear libros en sus idiomas nativos.
Pyke dijo que esperaban superar el exitoso programa piloto del año pasado, que involucró a cinco escuelas y recaudó más de $16,000, registrando 100 escuelas en el país, con un objetivo de recaudación de fondos de $100,000.
“Para mí, como australiano blanco, siempre me ha apasionado la idea de cerrar la brecha y la injusticia que ha caído sobre los australianos indígenas a lo largo de los años”, dijo Pyke.
“La alfabetización para mí ha sido algo que ha cambiado mi vida, no solo leer libros, sino ser alfabetizado musicalmente, poder participar en palabras y arte ha sido increíblemente poderoso”.
La idea de Busking For Change comenzó como un concierto en un pub en 2009 y evolucionó cuando los hijos de Pyke comenzaron la escuela.
“Va más allá de simplemente recaudar dinero para la ILF, es una oportunidad para discutir cosas en términos de temas indígenas, aprender sobre nuestra historia y brindar la oportunidad de ser inclusivos con la música”, dijo Pyke.
Todas las escuelas primarias registradas reciben las herramientas y los recursos necesarios para que su Busking for Change sea un éxito, incluidos: la canción, las listas de éxitos, la letra y las traducciones.
Las inscripciones cierran el 30 de junio y las escuelas tienen hasta el Día de la Alfabetización Indígena el 6 de septiembre para ensayar y preparar su presentación del Día de la Calle.
El himno de este año, «Las palabras hacen que el mundo gire», fue creado por Pyke y sus compañeras embajadoras de la ILF, Justine Clarke y Deborah Cheetham, junto con estudiantes de la escuela Gawura en Sydney.
Cuatro renombrados músicos de las Primeras Naciones, DOBBY, Jeremy Marou, Tilly Tjala Thomas y Aodhan, han brindado su apoyo a la campaña.
Las lenguas indígenas de Australia han sido clasificadas como gravemente amenazadas.
Solo 123 idiomas aborígenes e isleños del Estrecho de Torres siguen en uso, una disminución drástica de los más de 250 idiomas distintos anteriores a la colonización, según una encuesta AIATSIS 2018-19.
Del idioma restante, solo 12 mantienen una fuerza relativa y se transmiten a los niños.
La ONU ha declarado 2022-2032 la Década Internacional de las Lenguas Indígenas en respuesta a una crisis global que enfrentan las lenguas nativas.
“Está alineado de una manera tan hermosa porque cada año habrá una nueva canción e incluirá un idioma indígena diferente, por lo que al final de la década de la lengua de las Primeras Naciones de la UNESCO, tendremos diez canciones diferentes con potencialmente diez idiomas indígenas australianos diferentes. incluido”, dijo Pyke.
“Habrá este hermoso catálogo de canciones y lenguaje documentado y grabado que habrá sido parte de la vida de los niños a lo largo de toda su experiencia en la escuela primaria”.
El CEO de ILF, Ben Bowen, un hombre orgulloso de Wiradjuri, dijo: “Algo aterrador para nosotros es si le preguntamos a alguien en Australia, para decir ‘hola’ en un idioma diferente y la gente puede recitar 20 o 30 maneras diferentes, idiomas internacionales.
«Pero si luego les pides que digan ‘hola’ en un idioma aborigen o isleño del Estrecho de Torres, por lo general tienes silencio».
Dijo que ILF no recibe fondos del gobierno, por lo que los recaudadores de fondos fueron fundamentales para su éxito.
“El idioma es impulsado por la comunidad y cuando los gobiernos se involucran, pueden poner barreras a los idiomas que deben financiarse, mientras que en realidad podemos trabajar con la comunidad para trabajar en cualquier idioma que les guste”, dijo Bowen.
Dijo que muchas de sus comunidades podían hablar entre cuatro y 16 idiomas diferentes y que ILF trabajó con ellos para brindar recursos personalizados.
“Dentro de nuestro programa que ejecutamos, hay un suministro de libros que sale todos los años y que respalda alrededor de 120,000 libros que son culturalmente relevantes, seleccionados por la comunidad para distribuirlos a las comunidades”, dijo el Sr. Bowen.
“Tenemos bares de libros, que son para niños de 0 a 5 años, que es un kit de libros realmente divertido y atractivo que ahora se envía a unas 103 comunidades.
“El tercer programa es el de publicaciones comunitarias, que trabaja con las comunidades para escribir los libros de las historias que quieren contar y hacer que los ilustren y sean enteramente impulsados por las comunidades, y pueden ser en idiomas o bilingües”.
Para registrarse antes del 30 de junio, visite buskingforchange.ilf.org.au
Las escuelas registradas recibirán los siguientes cinco libros publicados por ILF para su biblioteca escolar:
De ninguna manera Yirrikipayi! por niños de la escuela Milikapati con Alison Lester.
De ninguna manera Yirrikipayi! es la historia de un cocodrilo hambriento que va en busca de comida a la isla de Melville. En el camino se encuentra con animales terrestres y marinos. Escrito tanto en tiwi como en inglés, este encantador y humorístico libro está bellamente ilustrado y atraerá a todas las edades. Fue escrito y desarrollado en talleres dirigidos por Alison Lester, Embajadora de la ILF y ex Laureada de los Niños. PVP: $22.99
Hello Hello escrito por escuelas comunitarias remotas en Spinifex Writing Camp.
Una familia camina a casa en una noche muy oscura. Es difícil ver con claridad, ¿qué es esa sombra? y que es ese ruido??? Pase las páginas de este libro intrigante y atmosférico y únase a la familia mientras descubren lo que esconde la noche oscura. PVP: $24.99
Jarrampa escrito e ilustrado por Marshia Cook con ilustraciones adicionales de Tamua Nuggett y Cazarus Baker
Los Jarrampa son querabinos: son muy sabrosos para comer pero difíciles de atrapar debido a esas garras. Una anciana tenía una forma inteligente de atraparlos: se ponía carne entre los dedos de los pies y luego metía los pies en el billabong. Cuando la jarrampa comenzó a mordisquear la carne, rápidamente los recogió en sus faldas y los puso en un balde. Más tarde toda la familia se sentó alrededor de la fogata para compartir una deliciosa comida de jarrampa. PVP: $24.99
Tudei en longtaim (Ahora y entonces) escrito por Stella Raymond con ilustraciones de Binjari Book Mob.
Stella Raymond vive en Binjari, que se encuentra cerca de Katherine en el Territorio del Norte. Avance y retroceda en el tiempo en el fascinante libro de Stella Raymond que compara cómo se vive ahora en las comunidades aborígenes con cómo se vivía en los viejos tiempos. Escrito en inglés y kriol, el idioma materno de Stella, este libro no solo es una mirada a la vida aborigen de vez en cuando, sino también a un idioma que se habla ampliamente en la parte superior de Australia. PVP: $ 19.99
I Saw We Saw por estudiantes de Yolŋu en la escuela primaria Nhulunbuy con Ann James y Ann Haddon
Una delicia para leer y explorar con la oportunidad de aprender algunas palabras de Yolŋu Matha, el primer idioma de los autores. Este libro ofrece una visión fascinante del mundo de los estudiantes de Yolŋu en la escuela primaria de Nhulunbuy. PVP: $24.99
Nota: Los libros también están disponibles para su compra con todos los ingresos de las ventas que apoyan los proyectos editoriales de ILF que trabajan con niños y comunidades remotas en toda Australia. Comprar desde: shop.ilf.org.au