La escritora, traductora y poeta radicada en Vancouver, Yilin Wang, ha recaudado suficiente dinero para iniciar una demanda legal contra el Museo Británico, ya que continúa acusando a la institución de infracción de derechos de autor después de que el museo retirara las traducciones de poesía de una importante exposición sobre la China del siglo XIX.
Desde el 10 de julio, Wang ha planteado £ 17,380 ($ 22,400) en la plataforma de financiación colectiva CrowdJustice para trabajar con abogados en el Reino Unido para presentar una demanda contra el Museo Británico en el Tribunal de Empresa de Propiedad Intelectual (IPEC), un tribunal especializado que forma parte de los Tribunales Comerciales y de Propiedad del Tribunal Superior de Justicia de Londres. Wang también ha contratado los servicios de jon sharplesabogado especializado en propiedad intelectual y arte, de la firma británica Howard Kennedy LLP.
En una actualización publicada en CrowdJustice, Sharples dijo que trabajaría con Wang y su abogado para redactar un reclamo legal contra el Museo Británico, pero advirtió que llevar un caso a juicio en el Reino Unido significaba que las tarifas podrían alcanzar fácilmente «muchas decenas o cientos de dólares». miles de libras (y más)”.
Sharples también escribió: “En consecuencia, no es revelar nada decir que esperamos sinceramente que el Museo Británico llegue a reconocer las deficiencias en su conducta hasta el momento y actúe para enmendar en lugar de luchar contra Yilin hasta el final”.
La recaudación de fondos legal sigue la acusación de Wang el 18 de junio de que no recibió ningún crédito o reembolso por sus traducciones de la poesía de Qiu Jin cuando aparecieron en la exposición del Museo Británico «El siglo oculto de China”, que se inauguró el 18 de mayo. Las traducciones de la poesía de Qiu Jin aparecieron en el texto de la exposición del museo, una pared de fotos, una letra grande guíay el catálogo de la exposición. Wang dijo que su trabajo de traducción fue publicado originalmente en el LA Revisión de libros en 2021 y Diario asíntota.
Después de que Wang publicara sus acusaciones, el Museo Británico dijo el guardián que “hace todo lo posible para contactar a los propietarios de los derechos de autor de las imágenes, los medios impresos y digitales que utiliza, y ha eliminado los activos en cuestión como un acto de buena fe hasta que se resuelva el asunto”.
El 21 de junio, un portavoz del museo dijo ARTnoticias en una declaración, “Recientemente nos dimos cuenta de que los permisos y el reconocimiento de una traducción de Yilin Wang se habían omitido inadvertidamente de nuestra exposición El siglo oculto de China. Este fue un error humano no intencional por el cual el Museo se disculpó con Yilin Wang”.
Wang dijo ARTnoticias El lunes decidió recaudar dinero para emprender acciones legales después de intercambiar varios correos electrónicos con el Museo Británico sobre el restablecimiento completo de la poesía de Qiu Jin con crédito por sus traducciones; “pagos razonables” por el uso de su trabajo en varios formatos diferentes; así como una disculpa explicando lo sucedido y cómo el museo lo evitaría en el futuro. Wang dijo que el Museo Británico inicialmente ofreció un pago de £150 ($194) por el catálogo. Esa cantidad se elevó a £ 600 ($ 775) después de que Wang pidiera una lista de todos los lugares donde habían aparecido las traducciones de poesía, pero el museo también dijo que no restablecería la poesía de Qiu Jin y Wang no sería acreditado porque el trabajo no sería en la exposición.
“Se negaron dos veces”, dijo Wang. “Y esa fue la razón por la que comencé la recaudación de fondos, porque simplemente no iba a ninguna parte en ese momento”.
ARTnoticias solicitó al Museo Británico más aclaraciones sobre los comentarios y los planes de Wang para presentar un reclamo legal, pero no recibió una respuesta al cierre de esta edición.
La guía en letra grande del Museo Británico explica que el “El siglo oculto de China”exhibición” es el resultado de un proyecto de investigación de cuatro años, realizado por más de 100 académicos de 14 países. Incluye 300 objetos de todo el mundo”. Los organizadores de la exposición, la curadora de cerámica china del Museo Británico Jessica Harrison-Hall y la profesora de historia china moderna de la Universidad de Londres, Julia Lovell, también recibieron una subvención de más de $917,000 (£ 719,000) del Reino Unido Consejo de Investigación de Artes y Humanidades.
Wang dijo ARTnoticias decidió hacer público todo el problema, primero a través de un largo hilo de Twitter, y ahora con la búsqueda de un reclamo legal, debido al tamaño del Museo Británico, su larga historia de albergar artefactos robados, así como su preocupación por algo similar. ocurriendo a otros traductores, especialmente de grupos vulnerables. “También me preocupa, como saben, una mujer de color, que no me tomen en serio, y que simplemente lo escondan debajo de la alfombra si no tengo el apoyo de los demás. Es muy fácil que te ignoren o que no te tomen en serio, o simplemente que te dejen de lado”.
“Los traductores realmente luchan por obtener crédito por el trabajo”, dijo Wang, citando el movimiento en línea #NameTheTranslator y el problema actual en el que los traductores no reciben crédito en las portadas de los libros o en las reseñas.
«Solo quiero que se disculpen sinceramente y me traten con respeto y se aseguren de que el trabajo de Qiu Jin se maneje bien, mis transacciones se manejen bien, esto no vuelva a suceder en el futuro y realmente aprendan de ello».