KUALA LUMPUR: Ia bukan sebarang lagu Tahun Baru Cina.
Semua ciri menarik yang perlu ada pada sesebuah lagu, ada padanya. Dari iramanya yang riang ria, lirik yang positif, hinggalah kepada pakaian para artisnya yang berwarna-warni mencerminkan perayaan bertuah.
Namun populariti Dong Dong Qiang yang mula dimainkan pada 7 Januari lalu, terletak pada barisan penyanyinya – mereka berbangsa Melayu dan mendendangkannya dalam Bahasa Melayu.
Ini merupakan kali pertama sebuah lagu asal Tahun Baru Cina dinyanyikan dalam bahasa kebangsaan Malasia, kata penerbit dan komposernya Nevin Hiong. Rakyat Malasia rata-rata satu hati memuji usaha unik ini.
Dengan lirik yang lazim didengari iaitu “gong xi gong xi” dan “dong dong qiang” disisipi lirik Melayu, lagu ini menampilkan Ayie Floor 88, Harry Khalifah, Sarah Suhairi, Beby Acha, Lia Aziz y Aidilia Hilda.
“Ketika pemilik label rekod MVM Production menghubungi saya untuk menerbitkan sebuah lagu Tahun Baru Cina untuk artis Melayu mereka, tidak pula beliau menyebut ia perlu digubah dalam Bahasa Melayu.
“Beliau hanya menetapkan tiga syarat iaitu lagu tersebut perlu mengandungi ‘gong xi ni’, ‘dong dong qiang’ dan ‘huat ah’. Ini semua ungkapan yang biasa didengar oleh rakan-rakan Melayu kita”, kata Hiong kepada CNA.
Ungkapan-ungkapan ini bermaksud ucapan selamat Tahun Baru Cina, merupakan mimikan bunyi irama gendang dan simbal, dan ungkapan Hokkien yang bermaksud kemakmuran.
“Saya terfikir, ketiga-tiga ungkapan ini adalah dalam Bahasa Cina dan lagu pula akan didendangkan oleh artis Melayu, jadi mengapa tidak kita gabungkan irama gaya Melayu dan instrumen Cina, dan hasilkan sesuatu yang istimewa?” Tambah Hiong.